"超越世俗"怎么翻译?急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 01:10:51
或者是"超越俗世"

应该用beyond secular还是Surmounting secular?作广告语用!如果有更好的建议就谢谢了哦!

用beyond common customs比较好吧,common customs就是世俗的意思。你做广告吗?要是给国人看旁边最好小注上汉语意思,要不看不懂的。要是给老外看,我想你请个专业翻译参谋一下更好。呵呵

用前者BEYOND